« J’ai écrit ce livre directement en français pour plusieurs raisons : d’abord, le livre est vraiment et au fond conçu comme un cadeau aux Français qui ont tant fait pour nous, et avec tant de gentillesses. Je savais que le meilleur cadeau que je pourrais offrir aux Français serait le récit de la vie de Chester, parce qu’ils trouvent Chester extrêmement fascinant ; à mon avis cette adoration pour Chester fait partie du bon goût français. Je voulais aussi que le livre soit une façon de plus d’aimer Chester dans une langue qui a tant d’importance pour nous deux et qui joue un rôle dans l’épanouissance continue de notre histoire d’amour...
Voir tout le résumé du livre ↓
« J’ai écrit ce livre directement en français pour plusieurs raisons : d’abord, le livre est vraiment et au fond conçu comme un cadeau aux Français qui ont tant fait pour nous, et avec tant de gentillesses. Je savais que le meilleur cadeau que je pourrais offrir aux Français serait le récit de la vie de Chester, parce qu’ils trouvent Chester extrêmement fascinant ; à mon avis cette adoration pour Chester fait partie du bon goût français. Je voulais aussi que le livre soit une façon de plus d’aimer Chester dans une langue qui a tant d’importance pour nous deux et qui joue un rôle dans l’épanouissance continue de notre histoire d’amour à nous. […] J’étais assez encouragée par le fait que certains des grands mémorialistes […] écrivaient un français considéré irrégulier à l’époque et aujourd’hui du plus beau style ; un français que j’estime tordu par la force sentimentale ou émotionnelle de l’écrivain. »
(Extraits d’une lettre de l’auteur à l’éditeur)
Elle a également publié sous le nom de Mme Wiener Une année à New York avec Chester.
Réduire le résumé du livre ↑